TIM VIỆT FORUM
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.


 
Trang ChínhPortalGalleryLatest imagesĐăng kýĐăng Nhập
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Latest topics
» Những Vùng Tối
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptyFri Sep 20, 2019 3:02 am by Tuyet Bang

» Vì sao đại bàng đầu trắng là loài vật biểu trưng của Mỹ?
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptyTue Sep 25, 2018 11:57 am by Admin

» Hoa Bỉ Ngạn
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptyTue Sep 25, 2018 11:53 am by Admin

» “Bỏ túi” 8 cách phân biệt mật ong cực đơn giản
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptyTue Sep 25, 2018 11:48 am by Admin

» Bò Kho
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptyMon Sep 24, 2018 3:43 pm by Admin

» NHỮNG ĐIỀU CẦN THIẾT
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySun Sep 23, 2018 12:19 am by Admin

» BÀI PHÁP VỀ BỐN LOẠI NGỰA
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySun Sep 23, 2018 12:18 am by Admin

» KHÉO GIỮ SÁU CĂN
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySun Sep 23, 2018 12:17 am by Admin

» NGUỒN GỐC CỦA ĐAU KHỔ
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySun Sep 23, 2018 12:17 am by Admin

» TÌNH VÀ NGHĨA TRONG CUỘC SỐNG VỢ CHỒNG
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySun Sep 23, 2018 12:02 am by Admin

» CUỘC SỐNG KHÔNG CẦN OÁN TRÁCH, TẤT CẢ ĐỀU CÓ AN BÀI
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:57 pm by Admin

» Lỡ Phá Thai Hãy Gấp Tụng Kinh Địa Tạng 49 Lần Để Giúp Trẻ Sớm Siêu Thoát
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:55 pm by Admin

» NHÂN CHẲNG SINH DIỆT, QUẢ CHẲNG SINH DIỆT
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:54 pm by Admin

» TẠI SAO TỪ BI PHẢI ĐI ĐÔI VỚI NHẪN NHỤC?
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:53 pm by Admin

» TRONG SINH DIỆT, RÕ CHẲNG SINH DIỆT
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:52 pm by Admin

» HIẾU HẠNH
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:51 pm by Admin

» Vạn vật vì duyên hòa hợp mà sinh, cũng vì duyên mà diệt
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptySat Sep 22, 2018 11:50 pm by Admin


 

 PROVERBE CHINOIS (traduits en francais)

Go down 
Tác giảThông điệp
Admin
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 3155
Đến từ : Rain City
Registration date : 10/06/2008

PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) Empty
Bài gửiTiêu đề: PROVERBE CHINOIS (traduits en francais)   PROVERBE CHINOIS (traduits en francais) EmptyTue Nov 16, 2010 3:30 pm

Il faut deux ans pour apprendre à parler et toute une vie pour apprendre à se taire.
(Phải mất 2 năm để học nói và cả đời để học im lặng)


Ne vous mettez pas en avant, mais ne restez pas en arrière
(Đừng chen ra phía trước, cũng đừng dừng lại đằng sau)


Le loi est sage, mais les hommes ne le sont pas
(Luật pháp thì khôn ngoan, nhưng người thi hành thì không thế)


Un frère est un ami qui a été donné par la nature
(Anh/em là người bạn mà ta được thiên nhiên ban cho)


Un fils qui fair verser des larmes à sa mère peut seul les essuyer
(Chỉ có cậu con gây cho lệ mẹ tuôn mới có thể lau khô mắt mẹ)


La fortune est pour la vie ce que la rosée est pour l'herbe
(May mắn làm cuộc đời tươi mát khác nào giọt sương thắm cỏ)


Le chemin du devoir est toujours proche, mais l'homme le cherche loin de lui
(Con đường bổn phận cạnh kề một bên, thế mà người ta tìm mãi tận đâu đâu)


Gouverne-toi bien pour gouverner le monde
(Tự chế ngự tốt để chế ngự thiên hạ)


Laisse toujours une petite place à l'erreur
(Nên luôn dành cho sai lầm một chổ nho nhỏ)


Le malheur n'entre guère que par la porte qu'on lui a ouvert
(Hoạ chỉ có thể vào nhà qua cánh cửa người ta mở cho nó)


Le monde est une mer, notre coeur en est un rivage
(Nhân gian là biển cả, tim ta là bến bờ)


Est sage celui qui connait les autres
(Tri bỉ mới thật khôn ngoan)


Connaitre son ignorance est la meilleure part de la connaissance
(Phần ưu việt của kiến thức là nhận biết cái dốt của mình)


Hier, aujourd'hui, demain sont les trois jours de l'homme
(Hôm qua, hôm nay, ngày mai là ba ngày của đời người)


L'homme prédestiné au bonheur n'a pas besois de se hâter d'être heureux
(Người đã tiền định được hạnh phúc thì không cần vội vã đi tìm, rồi hạnh phúc cũng tới)


Les coeurs les plus proches ne sont pas ceux qui se touchent
(Những con tim cạnh kề nhất chưa hẳn đã giống nhau)


Làm người thì dể, nên tư cách một người thì khó
(Être homme est facile, être un homme est difficile)


Celui qui pose une question est bête cinq minutes, celui qui n'en pose pas l'est toute sa vie
(Người đặt câu hỏi ngu năm phút, người không chịu hỏi ngu cả đời)


Ne craignez pas d'être lent, craignez seulement d'être à l'arrêt
(Đừng sợ chậm, chỉ sợ dừng lại một chổ)


La porte la mieux fermée est celle qu'on peur laisser ouvert
(Cánh cửa đóng kín nhất là cánh cửa người ta có thể bỏ ngỏ)


On peur être intelligent toute sa vie, et stupide en un instant
(Khôn ba năm, dại một giờ)


Qui fait l'âne ne doit pas s'étonner si les autres lui montent dessus
(Ai làm lừa thì đừng ngạc nhiên khi thấy có người cởi lên lưng)


Si percante soit la vue, on ne se voit jamais le dos
(Dẫu cho cái nhìn có xuyên thấu, người ta không bao giờ thấy được cái lưng của mình)


Mieux vaut les critiques d'une seule que l'assentiment de mille.
(Chỉ trích của một người giá trị hơn tán đồng của hàng ngàn người)


L'eau renversée est difficile à rattrapper.
(Nước đổ đi khó hốt lại)


Point n'est besoin d'élever la voix quand on a raison.
(Khi đã có lý thì không cần phải lên giọng)


Il est plus facile de déplacer une fleuve que de changer son caractère.
(Dời đổi một con sông còn dể hơn thay đổi đặc tính của nó)


Si vous ne voulez pas qu'on le sache, mieux vaut encore ne pas le faire.
(Nếu không muốn có người biết thì tốt hơn là đừng làm)


Une méthode fixe n'est pas une méthode.
(Một phương pháp bất di bất dịch thì không phải là một phương pháp)


Un ami c'est une route, Un ennemi c'est un mur.
(Bạn là con đường, kẻ thù là tường ngăn)

Về Đầu Trang Go down
https://timviet.forumvi.com
 
PROVERBE CHINOIS (traduits en francais)
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
TIM VIỆT FORUM :: Ngôn Ngữ và Văn Hoá (Languages and Culture) :: Các Ngôn Ngữ khác - Other Languages :: Tiếng Pháp/French-
Chuyển đến